— У тебя от твоей библиотеки крыша поехала?

— Пьяница Ширли, между прочим, хорошо начитана; она говорит о сцене из комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

— Усадьба Аби Райкер! — воскликнула Аннабель. — Ферма «Летняя ночь».

— Кстати… — начал Алекс. И запнулся — Гарри предостерегающе поднял руку.

— Мы не одни, — прошипел Калеб.

Гарри и Алекс выхватили оружие. Алекс сунул запасной пистолет Рубену, и тот занял позицию у широкого бокового окна.

— Калеб, ты хорошо водишь…

Калеб вдавил педаль в пол, и фургон, продравшись сквозь кусты, вылетел на дорогу в ту самую секунду, когда вокруг машины засвистели пули.

Алекс толкнул Аннабель на пол, а сам пригнулся.

Рубен сдвинул стекло, прицелился и открыл ответный огонь. Алекс и Гарри стреляли с другого борта.

Калеб вышел на прямой участок и выжимал из двигателя все возможное.

— Восемьдесят — максимум, на что способна эта ночная ваза, — прокричал он. — В следующий раз дайте мне нормальную тачку, чтобы уходить от всяких чайников. Я не готовлю томат-пасту без помидоров!

Озадаченный Алекс посмотрел на Гарри и вниз — на Аннабель.

Та устало ответила:

— Лучше тебе этого не знать.

Следующие пять минут Калеб вилял по дороге, бросая машину то вправо, то влево. Крутые повороты он проходил на скорости так, что в одном месте левые колеса фургона даже повисли в воздухе. Наконец Калеб сбросил газ.

— Куда теперь?

— На ферму, — ответил Алекс. — Быстро, только нас не убей. Пожалуйста.

Они проехали через центр Дивайна и на выезде с другой стороны города увидели красно-синий проблесковый маячок полицейской машины, припаркованной на холме. Рядом стояли еще машины, среди них одна пожарная. Вокруг суетился расчет, пожарный рукав сбегал куда-то вниз по склону.

— Тормози, — сказала Аннабель. — Это шериф Тайри.

Калеб съехал на обочину, Аннабель выскочила из фургона и быстрым шагом направилась к Тайри, который, сунув руки в карманы, рассеянно изучал носки ботинок.

— Шериф, что случилось?

Он взглянул на нее и нахмурился.

— Что вы здесь делаете среди ночи?

— Все так же разыскиваю отца.

Вдали виднелся дымок, и копошились люди, берущие на буксир разбитую машину. Потом Аннабель заметила и уступ, с которого та сорвалась.

— Авария?

Шериф кивнул.

— Ширли Кумс. Вернее, то, что от нее осталось.

Аннабель непроизвольно всхлипнула.

Он строго посмотрел на нее.

— Что такое?

— Мы с ней разговаривали не далее часа назад.

— Где?

— На остатках трейлера ее сына.

— А вы что там делали?

— Проезжала мимо и услышала, что кто-то рыдает. Это была Ширли. Я попыталась ее успокоить.

— Она пила?

Аннабель запнулась, потом все-таки ответила:

— Да.

— Дура баба вылетела с дороги.

Аннабель огляделась и увидела черные следы покрышек, а затем и крохотный кусочек серого металла, сверкнувший на асфальте в слепящем свете фар. Она нагнулась поднять его.

— Ничего не трогать! — рявкнул Тайри.

— Но у Ширли была красная машина…

Тайри взял ее под руку и повел из зоны ДТП на противоположную сторону шоссе. Другие работавшие там мужчины смотрели на них с любопытством.

— Шериф, что здесь творится? Это не авария. Ее машину сбили.

— Вижу. Просто не хочу, чтобы об этом знали.

— Но почему?

— Я так сказал, вот почему! А теперь ответьте-ка, что такого вам сообщила Ширли, если с ней за это расправились?

Аннабель нервно облизнула губы. Ширли ясно дала понять, что она не доверяет ни единому человеку. И как тут быть?

— Мэм, я все равно докопаюсь до правды. Это мой город, и я должен навести здесь порядок.

Аннабель от природы была чуткой ко всякой лжи. Сейчас тревожный звоночек в душе молчал.

— Идемте со мной.

Она подвела его к фургону и открыла заднюю дверь, показывая находящихся в машине. Представив всех по очереди, спросила:

— Шериф, у вас есть желание послушать, что нам удалось выяснить? Потребуется некоторое время.

— В таком случае едем ко мне в офис. Здесь слишком много ушей.

Через час шериф потер лицо и поднялся, хмуро глядя в окно.

— Итак, он вам не отец, но работал по заданию правительства и много лет был на нелегальном положении. А вы и ваши друзья являетесь агентами ФБР и проводите операцию, чтобы снова взять его под защиту. Так?

— Совершенно верно, — подтвердила Аннабель. Ни словом, естественно, не обмолвившись о Джо Ноксе, выслеживающем Стоуна по подозрению в убийстве Симпсона и Грея, она тем не менее старалась говорить шерифу правду, что для Аннабель было непривычно.

— Вы мне однажды уже солгали, почему теперь я должен вам поверить? А если я позвоню в ФБР? Там подтвердят, кто вы такие?

Алекс встал и протянул свои документы.

— Я не фэбээровец. Это совместная операция спецслужб. Можете позвонить в нашу штаб-квартиру в Вашингтоне и спросить подтверждения, тот ли я, за кого себя выдаю. Мы подождем. Но если вы намерены так поступить, звоните немедленно. Разыскать его нужно как можно скорее. Поторопитесь.

Тайри внимательно рассмотрел удостоверение Алекса и покачал головой:

— Я вам верю.

Отошел назад и присел на край стола. Аннабель одарила Алекса благодарным взглядом.

— И вы считаете, что какие-то дела происходят на ферме Аби Райкер?

— Намек совершенно четко отсылает к усадьбе, — ответил шерифу Калеб.

— Только не говорите мне, что тут замешана Аби. Это полный бред! — возмутился Тайри.

— Я никого ни в чем не обвиняю. Но ее сын отсутствует, — напомнила ему Аннабель.

— Наркосиндикат орудует где-то за пределами Дивайна, — сказал Тайри. — А раз Ширли сказала, что коробки приходят в суд с недостачей, судья тоже в деле. Очень ловко: кому придет в голову проверять юридические документы, поступающие в суд? А использовать шахтеров, регулярно ездящих в метадоновую клинику? Кто, черт возьми, все это придумал?

В дверь постучали. Явился Чарли Тримбл, одетый в штаны цвета хаки и старомодную полосатую рубашку, застегнутую на все пуговицы.

— Понимаю, что уже поздно, но я заметил у вас свет, шериф, и… — Он запнулся на полуслове, увидев остальных.

— Я сейчас занят, Чарли.

Тримбл бросил проницательный взгляд на Аннабель.

— А, дочурка… Все ищете своего отца?

Аннабель не понравилось, как он выделил последнее слово. Она повернулась к Алексу.

— Репортер, рассчитывающий загрести большие деньги.

— Понятно. За счет национальной безопасности.

— Национальной безопасности? — повторил ошеломленный Тримбл и беспомощно посмотрел на Тайри. — О чем это они?

— По всей видимости, Бен не тот, за кого мы его принимали.

— А я догадывался, — возбужденно начал Тримбл. — И хотел узнать, кто он такой. У меня уже полностью готова статья…

Он запнулся, потому что Аннабель ткнула ему в лицо удостоверение. То же самое сделал Алекс.

— Тримбл, — начала Аннабель, — не вздумайте напечатать хоть слово об этом деле.

— Не воображайте, что вам удастся меня запугать, — вызывающе заявил Тримбл.

— Никто не собирается вас запугивать, вас просто честно предупреждают, — сказал Алекс.

— О чем?

— Если вы опубликуете статью и с нашим человеком что-нибудь случится, вы окажетесь в «Замке».

— В каком еще замке?

— В Левенуэрте.

— В Левенуэрте? Там тюрьма для военных преступников. А я не военнослужащий.

— Фактически, — Алекс с трудом сдерживал улыбку, — туда отправляют тех, кто нанес ущерб национальной безопасности. И просто по недоразумению.

— А как насчет первой поправки? [20]

Над репортером навис Рубен.

— А как насчет второй поправки? [21]  — спросил он зловеще, кладя руку на пистолет за поясом.

— Я… я только… Нет-нет, ничего…

Аннабель взяла его под руку.

вернуться

20

Первая поправка к Конституции США гарантирует гражданские свободы, в том числе свободу слова и печати.

вернуться

21

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право народа хранить и носить оружие.